Tuesday, January 10, 2017

Deceitful conduct of the Jews - Quran Chptr 4-46a (Pt-5, Stg-1)(L-548) -درس قرآن

Quran Chptr 4-46a (Pt-5, Stg-1)(L-548) -درس قرآن

 Deceitful conduct of the Jews

Surah ‘An-Nisaaa’ (The Women) – Chapter – 4)


In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful

46a.  Some of those who are Jews change words from their context and say; “We hear and disobey; hear thou as one who cannot be made to hear” and “Listen to us!” distorting with their tongues and slandering religion.
46a.  Minal-laziina  haaduu  yu-harri-fuunal-kalima  ‘am-ma-waa-zi-‘ihii  wa  yaquuluuna  sami’-naa  wa  ‘asaynaa  wasma’  gayra  musma-‘inw-wa  raa-‘inaa  lay-yam-bi-‘al-sinatihim  wa  ta’-nan-  fiddiin.


It has been described in this verse that there are some such persons also in the Jews, who change the words from the context of the Scripture Torah, alter too their meanings and object.

Whenever Messenger Muhammad (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him) used to cause to hear the command of God Almighty, they said, “We heard”, that is to say, “We obeyed”, but whispered, “We disobeyed this order” as “We have heard your order only with our ears, but our hearts have rejected it. We accepted verbally only for deceiving”.

Another mischief of the Jews was that whenever they used to address the Holy Prophet (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him), they talked such words, which had two meanings. According to one meaning, they used to expose ‘prayer for Muslims’ welfare and respect’. However, as per other meanings, they had aim of a curse and contempt for the Believers. Accordingly, they used to say such words, which were apparently as prayer for one’s welfare, for example; “Remain esteemed and triumphant always, nobody may win over you in any bad and opposite affair”. Nevertheless, bad aim of these sentences was in their hearts, “Hear thou as one who cannot be made to hear”.

When the Jews used to stand in the service of Holy Messenger (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him), they used to say, “raa-‘inaa”. This word has two meanings, one good and the other bad. Good meanings are that ‘Show us favor and look us with kindness, so that we may understand your object and ask from you whatever we wish to ask you’. Moreover, bad meaning were acquired by pressing their tongues and using the word ra-‘iinaa , which meant, “You are our shepherd”. They used to offer an insult of the Last Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him).   

The Jews people used to say these words in their conversation by alloying in such a manner that hearers got usually good meanings of these words. Nobody used to think about their bad meanings, but the People of the Scripture used to take bad meanings in their hearts and accuse (let us flee to Allah) the Holy Prophet (grace, glory, blessings and peace of Allah Almighty be upon him) as “if this person were Prophet, then he would have certainly known our cheating”. Allah Almighty split the veil of their cunning. Now we should neither make them trusty, nor obey them and nor consider them our friends because they left the Path of Guidance and went astray.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English  by Muhammad Sharif). https://youtu.be/Fr6jmDbPSHY