Quran Chapter
12 – 24 (Pt-12,
Stg-3) (L-1493) - درس قرآن
Pure Thoughts
Surah
Yuusuf (Joseph)
- 12
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَٰنَ رَبِّهِۦكَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ (24
24. And she verily desired him, and he would have
desired her if it had not been that he saw the argument of his Lord. Thus it
was in order that We might ward off from him evil and lewdness. Lo! He was of
Our chosen Slaves.
|
24. Wa laqad hammat bih.
Wa hamma bihaa law-laaa ‘arra-‘aa
burhaana Rabbih. Kazaalika linas-rifa
‘anhus-suuu-‘a wal-fah-shaaa’. ‘Inna-huu min ‘ibaa-diNal-Mukh-lasiin.
|
Commentary
Qad hammat
bih – (she was already desirous of him), that is to say, the woman
{wife of Aziz (general agent of the King of Egypt)} had been
inclined unto Joseph (peace be upon him) from the very beginning. The
word hammat is past feminine tense from hamma. Hammun means
“to pay attention or regard to, to be inclined. Wa hamma
bihaa – (and he turned his attention to her). It is past masculine
from the same word hammun, i.e. when that woman decorated this all
delusion, then Joseph (peace be upon him) began to think about her condition.
Law-laaa – (if
it had not been), this is a conditional word, which has been mentioned, but its
reply has not been described, because here, that can be understood easily, that
is to say, “otherwise; he would have been entangled in evil”.
In this verse, one word “hamma”
has been used for the both {the woman and Joseph (peace be upon him)}, but
another word Qad has been used for the woman only, which aims
“to perform or commit a work beforehand”, whereas it has not been used with the
name of Joseph (peace be upon him), which aims that “he thought about it
recently, although the woman desired him since long and she was on the look out
for opportunity to tempt him”. But Joseph (peace be upon him) did never think about
her from this point of view. When He (peace be upon him) observed her
impatience at the spot, then He (peace be upon him) began to think about her
condition.
In short, neither He (peace be
upon him) ever was desirous of that woman before this time and nor was He
looking her with evil eye when it happened. Moreover, He (peace be upon him)
was looking her condition sorrowfully and with the act of kindness.
It is commanded: We kept Him
pure and away even from evil deeds and wicked thoughts, and saved Him from
committing error because We had already chosen Him (peace be upon him) as Our
slave.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from
Arabic to English by Marmaduke Pickthall,
Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to
English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/2wnmh_p17E0
No comments:
Post a Comment