Quran Chapter 12 – 11 & 12 (Pt-12, Stg-3) (L-1479) - درس قرآن
Application to father
Surah
Yuusuf (Joseph)
- 12
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ (11
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥلَحَٰفِظُونَ (12
11. They said: O our father! Why do thou not trust us
with regard to Joseph, whereas we are in fact his well-wishers?
12. Send him with us tomorrow that he may enjoy himself
and play, and lo! We shall take good care of him.
|
11. Qaaluu yaaa-‘abaa-naa maa
laka laa ta’-mannaa ‘alaa Yuusufa wa
‘innaa lahuu lanaa-sihuun.
12. ‘Ar-silhu ma-‘anaa gadany-yar-ta’
wa yal-‘ab wa ‘innaa lahuu la-haa-fizuun.
|
Commentary
Laa ta’-mannaa – (you
do not trust us), actually this word is laa ta’-man-naa.
Laa ta’-man has been derived from ‘amana, ‘amaanah has
come out from the same also. ‘Amana means “being fearless due
to having trust in someone”. Naa means “We”. Both words have
been used together, so; two “n” have been amalgamated into each other and “n”
was made mushaddad (doubled). Therefore, it became “laa
ta’-mannaa”. It aims “you do not consider us trustworthy. It is the
reason that you do not send Joseph with us. You keep him every time before your
face”.
Yar-ta’ – {he
(may) enjoy}, this word is from rat-‘un, which means “to graze, to
feed”. It aims “he may eat and drink without any restriction”.
Yal-‘ab - {he
(may) play}, it is from la-‘ibun. La-‘ibun means
“playing, leaping and jumping freely”. It aims “he may run, play and enjoy in
jungle”.
After consultation, brothers of
Joseph (peace be upon him) went unto their father. It seems that perhaps, they
had requested many times earlier also like this. They said! Our father! You do
not have any reliance upon us in connection with sending Joseph along with us
in jungle. You know very well that we go for grazing the flock of entire sheep
and goats, which exist at our home. During the whole day, we walk, stroll and
draw fresh air of jungle in our breath. You keep Joseph every time before your
face. You do not provide him any chance of walking, playing and enjoying. The
children should let play and enjoy liberally and occasionally; if not daily.
Why do you not trust us regarding Joseph (peace be upon him)? We are his
well-wishers and true sincere, because he is our brother. Kindly, send him with
us when we go to jungle for grazing the goats as usual.
No comments:
Post a Comment