Quran Chapter 12 – 16 & 17 (Pt-12, Stg-3) (L-1484) - درس قرآن
Making excuses
Surah
Yuusuf (Joseph)
- 12
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْعِشَآءً يَبْكُونَ (16
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَٰدِقِينَ (17
16. And they came to their father at night fall,
weeping.
17. Saying: O our father! We went racing one with
another and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou
believest not our saying even when we speak the truth.
|
16. Wa jaaa-‘uuu ‘abaa-hum
‘ishaaa-‘any-yabkuun.
17. Qaaluu yaaa-‘abaa-naaa ‘innaa
zahab-naa nasta-biqu wa tarak-naa Yuusufa
‘inda mataa-‘inaa fa-‘akala-huz-zi’b. Wa maaa
‘anta bi-mu’-minil-lanaa wa law kunnaa
saadi-qiin.
|
Commentary
Nasta-biqu – (we
cross one with another), this word has been derived from ‘istabaaq,
origin of which is sabaqa. Sabaqa means “going
before, taking the lead, crossing other fellow in race”. ‘Istabaaq means
“to compete for looking –who crosses all others in race?”
There are many such games, in
which every individual desires to lead in competition, for example – jousting,
using sword in competition, racing on foot etc. These all games are manly and
have been remained current during every era. It aims “we began to play a game
in which everyone tries to lead all others”.
When the day light was over,
they (brothers of Joseph –peace be upon him) returned. When they arrived near
their home, began to weep and mourn. Prophet Jacob (peace be upon him) would
have come out being confused by hearing the voice of weeping, and He (peace be
upon him) would have asked: What did happen and where is Joseph? They began to
say: Our father! What can we say? When we went to jungle, we desired to race
one with another, and left Joseph by our things. Meanwhile, we went far, by
chance a wolf came unto the things. When it saw Joseph alone; swallowed Him.
You are already suspicious from us. Although we are true, even then you do not
believe our saying. They were saying these words and showing themselves
weeping, whereas in fact, they were not weeping. If there were no darkness,
their faces would have told that their all acts were only for showing. Even
then, the story was telling itself clearly that it was self-fabricated. How
could a well-acquainted with business person like Jacob believe in their
saying?
No comments:
Post a Comment