\= n
Quran Chapter 10 – 11 (Pt-11, Stg-3) (L-1285) - درس قرآن
The Respite
Surah
Yuunus (Jonah)
- 10
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)
وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ 11
11. If Allah were to
hasten on for men the ill (that they have earned) as they would hasten on the
good, their respite would already have expired. But We suffer those who look
not for the meeting with Us to wander blindly on in their contumacy.
|
11. Wa
law yu-‘ajji-lUllaahu linnaa-sish-sharras-ti’-jaalahum
bil-khayri laquzi-ya ‘ilay-him ‘ajalu-hum.
Fa-naza-rulla-ziina laa yarjuuna liqaaa-‘anaa
fii tug-yaani-him ya’-mahuun.
|
Commentary
Nazaru – (we
suffer, we let go, we set aside), origin of this word is nazarun,
which means “to let go, to give up”. So the aim from the word nazaru is
“we set aside”.
Ya’-mahuun – (they
wander), its origin is ‘amahun, which means “blindness, obscurity,
folly”, due to which the right path does not remain visible. Ya’-mahuun means
“to wander hither and thither”. This word has passed in Surah
‘Al-Baqarah.
It is commanded that some are
such people who demand badness for themselves. So when the Infidels used to
frighten from the wrath of Allah Almighty, they used to say: Why do you tell a
lie? If you are true then why such wrath does not come? And some of them were
so much bold that they used to call Allah Almighty and say: If Islam has been
sent by You and it is true; then You should either shower down stones on us or
send any other painful doom. (It has passed in Surah ‘Anfaal).
Allah Almighty commands: Say to
them! If Allah Almighty had hastened in sending down torment as He causes to
rain upon you of distinguishing gifts day and night, then it were very
difficult for you to live in the world. Sometimes those people, who are
deprived of Belief, begin to curse themselves or others very badly in rage or
calamity. If it is done as they say, the world will be over. But the world is
to preserve; so that good people may do good works and deserve remuneration in
the Hereafter. It is the reason that their imprecations are ignored and they
are left careless in their contumacy and inebriety.
No comments:
Post a Comment