Quran Chapter
9 – 46 (Pt-10, Stg-2) (L-1195) - درس قرآن
Proof of hypocrisy
Chapter Tawbah (Repentance)
– Surah – 9)
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)
وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَٰعِدِينَ 46
46. And if they had wished to go forth they would
assuredly have made ready some equipment, but Allah was averse to their being
sent forth and held them back and it was said (unto them): Sit ye with the
sedentary!
|
46. Wa law ‘araadul-khuruuja
la-‘a-adduu lahuu ‘uddatanw- wa laakin
kari-hAllaahum-bi-‘aasahum fasabba-tahum wa
qiilaq-‘uduu ma-‘al-qaa-‘idiin.
|
Commentary
‘A-adduu – {they
(would have been prepared)}, it is a past tense, origin of which is ‘i’-daad,
it is from ‘adad. ‘addun means “to count”. ‘I’-daad means
“to manage, to arrange for goods of necessity, to store the things duly counted
for emergency”.
‘Im-bi-‘aasun – (to
rise up unexpectedly), this word has been derived from ba-‘asa. Ba-‘asa is
a transitive, which means “to cause to rise up someone else, to send the other
after making him ready”. The word ‘Im-ba-‘aas is its
intransitive, that is to say; to stand up by oneself and go forth after
preparation.
Sabba-ta – (held
back), it is past tense, origin of which is tas-biit, which has
been made from sabat. Meaning of both words i.e. tasbiit and sabat are
the same “to stop from any particular work, but the word tasbiit has
more force. It aims “to ensnare any person in other pastimes for preventing
from the actual job”.
It is commanded: O Messenger
(grace, glory, blessings and peace be upon Him)! A lie of these people; who say
themselves “Muslims, is clear from it that they did not make themselves ready
to go forth, who say: We are ready to go forth with you, but we have some such
work that; before completing it, we cannot go.
They say: We were ready to go
forth (for the Battle of Tabuuk) but due to compulsion of such and
such work, we are unable to move. But if you see at their homes, you will find
that they have made no preparation for the journey. Actually, God Almighty does
not like their participation in this Battle. They do not think that they should
rise up to move along with others.
God Almighty has turned their hearts from this conception.
Therefore, they do not think about going forth, but they have intended strongly
that they would not move. They have remained involved always in this bad habit
of deceiving and harming the Muslims. So, it is their ill-luck that God
Almighty has bereaved them of the excellence of participation in the Battle and
said: Sit ye too with the sedentary. The Muslims will come back from this
journey being triumphant. And you will be distressed and disgraced for ever by
sitting due to your evil days.
No comments:
Post a Comment