Quran Chapter
16 – 41 & 42 (Pt-14, Stg-3) (L-1716) درس قرآن
Mutual connection among the both worlds
Suratun-Nahl -
(The Bee) - 16
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ 41
ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ 42
41. And those who became fugitives for the Cause of
Allah after they had been oppressed, We verily shall give them goodly lodging
in the world. And surely the reward of the Hereafter is greater. If they but
knew-
42. Such as are steadfast and put their trust in Allah.
|
41. Wallaziina haajaruu Fillaahi
mim- ba’-di maa zulimuu
la-Nubawwi-‘annahum fid-dunyaa hasanah. Wa
la-‘ajrul-‘Aakhirati ‘akbar. Law kaanuu ya’-lamuun.
42. ‘Allaziina sabaruu wa ‘alaa
Rabbihim yata-wakkaluun.
|
Commentary
La-Nubawwi-‘annahum –
(We verily shall give them goodly lodging), la means
“verily”. Nubawwi-‘un means “We shall give goodly
lodging”. Hum means “to them”. Origin of the word Nubawwi-‘un is ba-wa-‘a.
A word bawwa’-naa, derived from the same has passed in Surah
Yuunus. Tabawwu-‘un means “to give goodly lodging”.
There are two kinds of people
in the world:
·
Those who acknowledged
the Superiority of Allah Almighty and believed in Him.
·
Those who disbelieved in
Allah Almighty and remained in their own strength.
The Believers desire after
finding the Pleasure of the Belief that they should cause to taste the same to
other people too. But the Deniers consider that the relishes of the world are
everything, they grip up their loins to oppose the Believers and begin to
oppress them. Those who believe; have patience on their causing troubles and
bear distresses, thus far that they leave their houses, families, even ease and
comfort of their native land.
It is commanded that
retribution of their sincerity will be given to such people who are apt to flee
away in such conditions. Allah Almighty will give them goodly lodging and
comfort better than earlier in the world. After that they will find such rewards
in the Hereafter; before which; these casual worldly comforts will be totally
valueless. These fortunate people are those who endured with patience the
entire distresses of the world and did not trust in any other save their Lord
i.e. Allah Almighty.
Transliterated Holy Qur’an in Roman
Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to
English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/VxrhvFLZEAU
No comments:
Post a Comment